Aster polny wałęsa się za słońcem

EN

Aster polny wałęsa się za słońcem,
A gdy skończony jest już spacer złoty,
Siada, nieśmiały, u słońca stóp.
Ono, zbudzone, kwiatuszek widzi tuż.
„Skąd się tu wziął maruder taki jak ty?”
„Drogi panie, miłość słodka mi!”

My kwiecie jesteśmy, ty rozświecanie!
Wybacz nam, jeśli wraz z dnia się skracaniem,
Bliżej zakradniemy się Ciebie,
Rozkochani w dnia rozstaju zachodnim —
Ten spokój, feeria ametystowa,
Widok nad odprężenie nocą!

Pierwodruk, Czas a Wieczność utwór XXXIV, 34
Johnson 106 | Franklin 161

EMILY DICKINSON, KSIĄŻKI

Tłumaczenie Teresa Pelka, 2017.
Tekstu można używać pod którąkolwiek z tutejszych licencji:
LICENCJA CREATIVE COMMONS 4.0, BY-SA 3.0, LICENCJA 2.5.
Wordsworth and Black, Color Black, Chrome TrimPióro Wordsworth & Bläck, $19.99
Stalówka średnia, 6 nabojów, tłoczek, oraz eleganckie etui twarde.