Skip to content

TERESA PELKA IN POLISH

PSYCHOLINGWISTYKA, LINGWISTYKA, ORAZ TŁUMACZENIA

  • Główna
  • Wpisy
  • Info & Kontakt
  • Amerykańska poezja
    • E. Dickinson, Czas a Wieczność
    • E. Dickinson, Miłość
    • E. Dickinson, Natura
    • E. Dickinson, Życie
    • Carl Sandburg, Cornhuskers
  • Lexica: Arystoteles, Wycliffe, Taylor
    • Fizyka, Księga 1
    • Tomasz Taylor, arystotelik
      • Dysertacja
    • Glosa Wycliffe
  • Moje wersy
    • Marvels for a Wednesday Dawn
    • Blue
    • Przekłady z polskiego
  • ENG

Category: Amerykański angielski

Angielski standardowo mową i pismem w USA.

Karty Wolności USA

KONSTYTUCJA to „bonanza na składni”, czyli wyjątkowo bogate źródło. Nie możemy mieć form językowych wiekujących od setek lat by się uczyć nowoczesnej gramatyki, ale możemy formę językową aktualizować. Zapraszam do obejrzenia aktualizacji. Więcej→

Share this:

  • Share
  • LinkedIn
  • Twitter
  • Facebook
  • Pocket
  • Tumblr
  • Telegram
  • WhatsApp
  • Skype
  • Print
  • Reddit
  • Pinterest
  • Email

Like this:

Like Loading...
Teresa Pelka Amerykański angielski, Lingwistyka 28 Aug, 201920 Feb, 2022

Amerykański angielski — ale skąd?

WIELE już powiedziano o angielskim amerykańskim, względem przodków. Badacze analizowali dźwięki mowy i „derywowali” je ze szczegółowością godną Pygmaliona. Więcej→


Share this:

  • Share
  • LinkedIn
  • Twitter
  • Facebook
  • Pocket
  • Tumblr
  • Telegram
  • WhatsApp
  • Skype
  • Print
  • Reddit
  • Pinterest
  • Email

Like this:

Like Loading...
Teresa Pelka Amerykański angielski 1 Jan, 201718 Jul, 2020

ARYSTOTELES PO PROSTU PO POLSKU, FIZYKA→

Rozdział 1

Ażeby mieć wiedzę o obiektach naszych myśli, badamy regularności które się ich tyczą. Owe o występowaniu naturalnym i specyficznym to zasady. Arystoteles po polsku→

Rozdział 2

Rozstrzygamy wpierw, czy poszukujemy (a) jedynej konstytutywnej regularności, czy też dopuszczamy (b) więcej niż jedną pierwszą zasadę. Arystoteles po polsku→

Rozdział 3

Względem materii widzialnej nie da się obronić twierdzenia, jakoby wszystkie modusy fizycznego występowania łączyły się w niedynamiczną Jednię. Arystoteles po polsku→

Rozdział 4

Jeżeli separowalibyśmy jakiś „fizyczny stan rzeczy” od wody, ekstrakty stawałyby się coraz mniejsze, aż woda zawierałaby tylko proporcję minimalną. Następnie ekstrakcja by się zatrzymała, a w wodzie mogłoby już nie być owej specyficznej struktury lub encji wcale. Arystoteles po polsku→

Teresa Pelka

Teresa Pelka

Linguist, specialized in American English and psycholinguistics; inventor of Language Mapping, a generative grammar method; author and translator.

Personal Links

  • TERESA PELKA.COM
  • TERESA PELKA PL
  • PUBLIC DOMAIN TRANSLATION — © & CC
  • GRAMMAR WEBLOG
  • GRAMATYCZNY NETLOG

View Full Profile →

Karty Wolności USA

Aktualizacja angielskiej formy językowej oraz dobrej jakości przekład na polski. Więcej→

Gramatyka to bynajmniej nie program→

USA Civics in Polish
Cywika USA po polsku
w sklepie USA civics

Amerykański — ale skąd?

Sporo już powiedziano o angielskim amerykańskim, względem przodków. Więcej→

Gramatyka,
czas oraz przestrzeń→

Good And Cool
Good And Cool
by Teresa Pelka

Palenie Flagi

Pierwsza poprawka nie gwarantuje „swobody zachowań ekspresywnych”. Więcej→

Uniwersalna & Generatywna, FAQ→

Elegantly Simple
Elegantly Simple
w sklepie Perfect Is Good

MOJE HUBPAGES

Urodziwszy się w Polsce, a nikt nie ma co do czasu i miejsca wyboru, nie może człowiek zmienić obywatelstwa bez zgody Prezydenta. Więcej→

A WordPress.com Website.
  • Follow Following
    • TERESA PELKA IN POLISH
    • Already have a WordPress.com account? Log in now.
    • TERESA PELKA IN POLISH
    • Customize
    • Follow Following
    • Sign up
    • Log in
    • Report this content
    • View site in Reader
    • Manage subscriptions
    • Collapse this bar
 

Loading Comments...
 

    %d bloggers like this: